Lugupeetud juhataja! Head kolleegid! Austatud minister! Keeleseadus on Eesti üks fundamentaalsemaid seadusi ja põhiline on ju selles öeldud, põhiline on öeldud ka meie põhiseaduses. Iseenesest alandav, et aeg-ajalt tuleb panna kinni seaduseauke, kuna meie iseseisvuse ja iseolemise jaoks nii põhimõttelises seaduses otsivad auke ja regulatsioonidest möödahiilimise võimalusi nii ettevõtjad, paljude muude asutuste esindajad kui ka igapäevases käitumises suur osa eestlastest endist.
Aga ütleme siis nii, et seadusandlust peabki aeg-ajalt värskendama. Keeleseaduse puhul on siiski, ma tahan öelda, mitmete muudatuste tegemise vajadus olemuslik. 2022. aastal valitsuses haridus‑ ja teadusministrina esitasin ma keeleseaduse muutmise vajaduse tööplaani, ja me võtsime selle tööplaani. Ja selle tööplaani alusel Haridus- ja Teadusministeerium esitas seadus[eelnõu]. Ja tõepoolest oli ka siis küsimus, kas seda seadus[eelnõu] saab esitada kiirendatud korras, ilma vastavale väljatöötamiskavatsusele aega kulutamata. Aga argumentatsioon, miks seda teha, oli, et tegelikult on Keeleametist, ministeeriumist ja mitmetest muudest ringkondadest tulnud ju aastaid juba seisukohti ja ettepanekuid, kuidas keeleseadust peaks värskendama.
Teiseks, olukord on Eestis viimastel aastatel oluliselt muutunud. Tööjõuturule on tulnud – sellega seoses, et Eesti on sisserändemaa – hulgaliselt inimesi, kes puutuvad Eestiga kokku alles esimest korda ja kellel keeleline ettevalmistus puudub või on nadi, aga nad on asunud tegevusse paljudes sektorites, kus meie keeleoskust, eesti keele oskust eeldame. Seega on tegemist murrangulise ajaga ja me ei saa päris mitmete nende muudatustega enam oodata, sest see oleks hukatuslik. Nimelt harjutaks seadusest möödahiilimise võimalustega ära – ma isegi ütleksin, et massilise seadusest möödahiilimise võimalustega harjutaks ära. Teiseks tekib mingitel päris suurtel rahvahulkadel ettekujutus õigustatud ootusest – kui me püüame eesti keelt taas kehtestada, tema rolli avalikus ruumis tõesti taas jõustada, [siis öeldakse, et] on olnud õigustatud ootus: "Kuidas? Me oleme siin aastaid [niimoodi hakkama] saanud ja nüüd äkki tulete oma eesti keele [nõudega]." Selle tõttu on muutunud olukorras praegu tõepoolest vaja hästi kiiresti tegutseda.
Ja tõesti, Haridus‑ ja Teadusministeerium selle eelnõu esitas, aga juba enne valimisi oli näha, et meie valitsuspartnerid, Reformierakond ja sotsiaaldemokraadid, otsisid põhjendusi, miks seda seadus[eelnõu] kiireloomulisena mitte menetlusse võtta. Enne [valimisi], aga eriti pärast on selgunud, et selle taga võib olla Bolti firma, kes on süstemaatiliselt võtnud tööle eesti keelt mitte valdavaid töötajaid ja isegi illegaalselt Eestisse saabunud inimesi. See surve võib olla [põhjus], mis pani nii sotsiaaldemokraate kui ka Reformierakonda vastava seadusemuudatusega mitte kiirustama, sest SALK‑i vahendusel on Bolt valimiste eel olnud kolme praeguse valitsuserakonna rahastaja.
Miks ma ütlen nii otse, et me peame leidma need põhjused? Sellepärast, et peab ju teadma, kus on põhjus sellele viirusele, mis võib ähvardada Eesti ühiskonda väga olulise muutusega, kus eesti keele rolli enam avalikus ruumis ei annagi taastada. Selle Riigikogu koosseisu alguses eelmisel aastal Isamaa esitas vastava eelnõu uuesti peaaegu muutmata kujul, nendesamade põhimõtetega. Ma ütlen veel kord: see eelnõu on välja töötatud Keeleameti ja paljude ekspertide ja ka keelenõukogu heakskiidul. Valitsuskoalitsioon ei tahtnud seda menetlusse võtta ja hääletas selle menetlusest välja väitega, et Haridus‑ ja Teadusministeerium teeb uue ja parema eelnõu.
Nüüd on tollase eelnõu esitamisest aasta möödas. Me ei näe ei neid analüüse ega isegi selle nii-öelda uue eelnõu väljatöötamiskavatsuse dokumente veel. Aga nagu ma ütlesin, on murranguline aeg ja asjaga on tegelikult kiire. Selle tõttu esitasime Isamaaga vastavad punktid muudatustena, seaduseelnõuna, uuesti.
Oli diskussioon ka kultuurikomisjonis. Ja mis me teada saime? Nende punktide puhul, mida Keeleamet toetab, et need on vaja igal juhul vastu võtta, me võime täpsustada, võime analüüsida, võime teha terviktekste lisaks, aga nende punktidega on kiire. Selle taustal saime me teada, et kogu protsess eelnõuni ja võib-olla vastuvõtmiseni kestab Haridus‑ ja Teadusministeeriumi praegusel hinnangul vähemalt 2025. aasta lõpuni. See tähendab ekspertidega koos vastavate Eesti elule oluliste muudatuste esitamisest kolme aastat. See on kaotatud aeg! See on väga suur risk! Ma kutsun ikkagi üles mõtlema täiesti ratsionaalselt: kui need punktid on eesti keele ja Eesti põhiseaduse ja Eesti rahva huvides, siis neid praegusi muudatusi, mis Isamaa on esitanud, [tuleks] toetada. See ei tähenda et muu tööga ei peaks jätkama. Aga uputada niisugune oluline protsess uutesse analüüsidesse ja igasugustesse kavatsustesse on kuritegelik eesti keele ja põhiseaduse mõtte suhtes.
Ma loen ette mõned nendest muudatustest, mis me esitame. "Riigiasutuse, kohaliku omavalitsuse asutuse, valla- või linnavolikogu, valla- või linnavalitsuse ja avalik-õigusliku juriidilise isiku asjaajamine toimub eesti keeles. Eestikeelse asjaajamise nõue kehtib ka riigi enamusosalusega äriühingule, riigi asutatud sihtasutusele ja riigi osalusega mittetulundusühingule. Avalik-õiguslike ülikoolide asjaajamises võib võõrkeelsete õppekavade korral kasutada mõlemale poolele sobivat keelt." Aga mis selles punktis siis imelikku on? Siin on omavalitsused sisse toodud, on avalik-õiguslikud asutused sisse toodud lisaks riigiasutustele, kus eesti keel peaks domineerima. Miks olla sellele punktile vastu? Mis siin valesti öeldud on? Muidugi, kui mõelda riigirahvana, kui mitte häbeneda alaväärsusest oma väikest keelt maailma keelte peres. Kui me mõtleme riigirahvana, on see täiesti loomulik punkt.
Või: "Riigiasutuse ja kohaliku omavalitsuse asutuse domeeninimi ning selle asutuse ametniku ja töötaja e‑posti aadressi domeeniosa on äratuntavalt eestikeelne." Miks meil peavad olema avalikus sektoris asutused, kus näiteks domeeninime ütlemisel ja edasiandmisel, kui seda ei tehta kirjapildis, vaid näiteks telefoni teel, peab markeerima erinevust kirjapildi ja häälduse vahel. See tekitab ju segadust, see on mõttetu. Riik peab näitama siin eeskuju. See on riigirahvale täiesti omane punkt. Miks olla sellise asja vastu?
Käesoleva seaduse § 10 lõikes 1 nimetatud asutusel – seda ma juba nimetasin –, valla‑ või linnavolikogul, valla‑ või linnavalitsusel, avalik-õiguslikel, nii ametnikel kui ka töötajatel on õigus välissuhtlemises kasutada ka muid keeli. Nii et kes naeruvääristasid meie eelmisi ettepanekuid, kui me ütlesime, et ülikoolides peaks olema asjaajamiskeel eesti keel, ja tõid [välja], et kuidas, ülikoolid on ju rahvusvahelises suhtluses – loomulikult, ega seda spetsiifikat keegi kuidagi ei taanda ega tasanda, see muidugi säilib.
"Kaubamärgi kasutamisel isiku tegevuskoha tähisena või välireklaamis tuleb kaubamärgi võõrkeelne osa, mis sisaldab olulist teavet tegevuskoha, pakutava kauba või teenuse kohta, esitada ka eestikeelsena, kahjustamata seejuures kaubamärgi eristusvõimet ja kohaldamata käesoleva paragrahvi lõiget 2. Eestikeelne tekst peab olema kliendile selgelt nähtav ja paiknema tegevuskoha sissepääsu juures või muus kliendile nähtavas kohas." Kuulge! Täna Tartu Postimees puudutas ühte teist teemat, aga oli näha, kuidas menüü on esitatud ainult ingliskeelsena – Tartu Raekoja platsil.
Te ei kujuta ette – või meie, kes me oleme harjunud mõtlema, et põhiseadus ja ka keeleseadus kehtivad siin riigis, ei kujuta ette – seda, et Keeleametil on hulgaliselt kaebusi ja praktikat, kus meie oma ettevõtjad peidavad ära eestikeelse tekstiosa, selgitava osa, millega see ettevõte tegeleb. Peidavad, kasutades seda klauslit, et peab olema välisukse juures. Nad peidavad selle ukse lähedale nurka, alumise riiuli alla, et sissetulija, kui ta seda hakkab otsima, peaks kummardama ja vaatama ei tea kust. Soov mööda hiilida sellest ja, jällegi, mingist kompleksist või ma ei tea, mis asjast lähtudes peita ära eestikeelset informatsiooni on kahjuks tavapärane. Ja selleks on siin säte, mis näitab, et [info] peab olema nähtav lihtsal viisil võrdväärselt muu tekstiga. See ei tähenda, et suurte välisfirmade nimesid peab dubleerima täpselt samal määral seal kõrval. See ei tähenda seda. See tähendabki, et informatsioon tegevusaladest peab olema arusaadav.
"Avalikus kohas edastatav audioreklaam on eestikeelne. Eestikeelsele audioreklaamile võib järgneda audioreklaam võõrkeeles, kusjuures võõrkeelse audioreklaami osakaal ei tohi ületada 20 protsenti audioreklaami esitamise kogumahust." See ei ole muidugi probleem kõikjal – ei ole Võrus, Kilingi-Nõmmes, paljudes kohtades veel. Aga on Tallinnas, ja ka Ida-Virumaal on piirkondi, kus jääb mulje, kui lühemat aega poes viibida, et enamus teksti on muudes keeltes. Hea küll, neid kampaaniaid on, see ei ole ainult vene keel, on ka inglise keel. Aga see proportsioon peaks olema ikkagi vastavalt keelekasutusele Eestis. Dubleerida on võimalik reklaame ka teistesse keeltesse, aga ärgu olgu see valdav.
On mitmeid punkte veel, millest ma välja tooksin ehk olulised, mis puudutavad teenindust. Ja siin ma rõhutan Haridus‑ ja Teadusministeeriumi inimeste kimbatust, kui nad pidid valitsuse valvsa pilgu all kultuurikomisjonis põhjendama, miks valitsus meie eelnõu ei toeta, kuigi selle eelnõu sätted, nagu ma ette lugesin, on täiesti normaalsed ühe riigirahva jaoks. See tuleb sellest, et tegelikult on olemas viimased uuringud, kaasa arvatud selline, mis ütleb, et Eestis on 80 000 töötajat tööturul – see moodustab ju 10% ja rohkemgi –, kes ei oska eesti keelt peaaegu üldse või ei oska üldse. Nendest 20 000 on töökohtadel, kus on seadusega nõutud keeleoskus. Me ei räägi praegu tasemest, me räägime üleüldse [eesti keele oskusest]. Ja neile 80 000 inimesele lisaks on veel kümneid tuhandeid, kelle keeleoskus on põdur ega vasta kvalifikatsioonile. Nii et see probleem on massiline, see on nähtav.
Ja kui tulla teeninduse juurde, siis tõepoolest, meie hinnangul peaks ühistranspordiseadus fikseerima ära nõuded taksojuhtidele. Seadusest on need kahjuks välja võetud, on olemas valitsuse määruse tasemel, aga seaduses neid 2016. aastast ei ole. Ja see peaks laienema ka platvormitöö [tegijana] sõitvatele taksojuhtidele, sest kui me tellime näiteks Bolti takso, siis meie meelest istub seal inimene, kes on taksojuht, aga tuleb välja, et seaduse tõlgenduse järgi praegu on ta infoühiskonna teenindaja või infoühiskonna töötaja, talle ei laiene keeleoskuse nõue.
On palju kaebusi, aga Keeleamet ei saa neile jälile, sest inimesel ei ole alati meeles teenindaja nimi, autonumber, täpsemad spetsiifilised [andmed], et seda minna ekstra jälitama. Aga Keeleametil õigust neid süstemaatiliselt kontrollida ei ole. See õigus tuleks anda. Pikk lugu on veel teenindajakaartidega. Taksojuhi teenindajakaardi saamisel ei ole seaduses keelenõuet. Näiteks Tallinn küll küsib kuuldavasti keelenõuet, aga siis minnakse Maardusse, registreeritakse seal see teenindajakaart ära ja saadakse sõita. Nii et meil liigub [teenindus]sfääris hulk teenindajaid, kellele me polegi üldse keelenõuet seadnud. Kuigi meil on põhiseadusest ja seadustest tulenev kohustus, et Eestis peab igal pool saama eestikeelset teenindust. Me laseme seda süstemaatiliselt rikkuda! Ja nüüd ütleme, et meil on vaja analüüsida ja teha igasuguseid dokumente ja oodata veel kaks aastat, kui me oleme juba aastaid kaotanud.
Muidugi puudutab see eelnõu ka platvormitööd, mille puhul on siin olnud käsitlus, et platvormitöö ei ole tavaline teenindamine, kuna seal ei puututa inimesega kokku. Aga platvormitöö, nagu ma juba taksojuhtide puhul kirjeldasin, ka kullerite puhul, on tegelikult töö inimestega ja võib olla vajadus ka keelt osata, sest kui juba tekib vajadus suhelda, siis on hilja hakata seda hetkel omandama. Ja tegelikult Keeleametisse on tulnud hulgaliselt kaebusi. See olukord, kus kulleriga ei leita ühist keelt ja toodu ei jõua väga kergesti adressaadini ja tekitab probleeme sellele inimesele, kes ootab seaduse järgi eestikeelset teenindamist või üleüldse viisakat teenindamist, on lubamatu.
Meie ei pea siin suud sekki mööda seadma või vaatama, et ahah, tuleb käituda ise kuidagi niimoodi, nagu teised või meie head külalised või viimasel ajal kaasmaalasteks hakanud sooviksid, et neil oleks võimalikult kerge. Muidugi, me oleme alati olnud külalislahked. Aga me peame riigirahvana keerama oma mõtlemise sinna suunda, et ka teised saaksid aru, et me käitume endast lugupidava rahvana, siin kehtib eesti keel ja nende asi on õppida eesti keelt. Hea küll, keele õppimise võimalused. Aga kuulge, maailm on täis inimesi, kes ise pingutavad selleks, et keelt õppida, mitte ei ütle: "Riik, pane mulle keel suhu."
Nii et Isamaa on esitanud seaduseelnõu, mida me võiks nimetada enesekindluse ja rahvusliku enesekindluse seaduseelnõuks. Ja on täiesti selge, et me oleme kokku leppinud pidada põhiseaduse järgi sellist riiki, kus eesti keel domineerib. Seda me peame ka näitama ja igasugused kõrvalehiilijate seaduseaugud kinni panema. Nii et palun toetage seda seadusalgatust.